Pages - Menu

Pages - Menu

Pages

2014/09/14

Sungguh Kalau Mereka Beriman



{وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ} [الأعراف: 96].
Jika sekiranya penduduk negeri-negeri beriman dan bertakwa, pastilah Kami akan melimpahkan kepada mereka berkah dari langit dan bumi, tetapi mereka mendustakan (ayat-ayat Kami) itu, maka Kami siksa mereka disebabkan perbuatannya.

Apapun komentar anda mengenai 'terjemah' ayat ini, tetap saja penerjemahnya ‘hebat’, karena telah ‘berijtihad’. Memang sulit menerjemahkan ayat ini. Hanya kalau tahu bahwa kaum Arab memastikan berkata ‘lau’ lalu ‘anna’, ketika bermaksud mengatakan ‘sungguh kalau’. Tidak seperti bangsa Indonesia. In syaa Allah, pasti mengurangi ‘kebingungan’ atau ‘kesulitan’  menerjemahkan. Apalagi jika tahu bahwa ‘al’ dalam ‘al-quraa’ adalah ahdiyyah (untuk menunjuk ‘itu’ atau ‘tersebut’). Pasti akan plong. Ada lagi yang mungkin dilupakan oleh penerjemah, lafal ‘lafatahnaa’ diartikan pastilah Kami 'akan' melimpahkan. Padahal fiil madhi (kata kerja lampau). Mestinya pastilah Kami 'telah' melimpahkan, atau kalimat sepadan itu.

Rujukan kami: تفسير الزمخشري = الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل (2/ 133)
اللام في القرى: إشارة إلى القرى التي دل عليها قوله وَما أَرْسَلْنا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ كأنه قال ولو أنّ أهل تلك القرى الذين كذبوا وأهلكوا آمَنُوا بدل كفرهم وَاتَّقَوْا المعاصي مكان ارتكابها لَفَتَحْنا عَلَيْهِمْ بَرَكاتٍ مِنَ السَّماءِ وَالْأَرْضِ لآتيناهم بالخير من كل وجه. وقيل أراد المطر والنبات وَلكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْناهُمْ بسوء كسبهم ويجوز أن تكون اللام في القرى للجنس. فإن قلت: ما معنى فتح البركات عليهم؟ قلت: تيسيرها عليهم كما ييسر أمر الأبواب المستغلقة بفتحها. ومنه قولهم: فتحت على القارئ، إذا تعذرت عليه القراءة فيسرتها عليه بالتلقين. http://mulya-abadi.blogspot.com/2011/05/arti-lau-anna.html dan  http://mulya-abadi.blogspot.com/2013/11/lau-anna.html.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar